摘抄:
在生活中你可能會遇到這樣的人:他們自作聰明,自以為是,自命不凡,但實際上沒有什么真才實學(xué)。英語中的哪個單詞可以表述這類人呢?Wiseacre。Wiseacre表示“自作聰明的人”。《牛津英語詞典》對wiseacre的解釋是“自認(rèn)為或希望別人認(rèn)為自己很聰明的人;故作聰明的愚蠢的人”。Wiseacre是一個非常古老的單詞,它在美國內(nèi)戰(zhàn)之前就出現(xiàn)了,并可以追溯到16世紀(jì)。雖然我們在讀這個單詞時是把wise與acre聯(lián)在一起,但它與土地面積沒有任何聯(lián)系。Wiseacre是中古荷蘭語wijsseggher的變體,意為“占卜者”。英語中的wiseacre總是帶有一種侮辱或諷刺的意味,所以并非真指聰明博學(xué)的人。
-搜狐
隨筆感想:今天中美雙方舉行視頻會晤,兩國的開場白視頻也是看得我也是熱血澎湃,會議的文字內(nèi)容也是字字鏗鏘,尤其是“我將無我,不負(fù)人民”??????。
我認(rèn)為美國目前的種種行為就像我今天學(xué)習(xí)的單詞wiseacre,我希望美國未來也能像會晤中所談的一樣,言行一致,和平共處,互相尊重,因為地球足夠大,容得下各自發(fā)展!
在生活中你可能會遇到這樣的人:他們自作聰明,自以為是,自命不凡,但實際上沒有什么真才實學(xué)。英語中的哪個單詞可以表述這類人呢?Wiseacre。Wiseacre表示“自作聰明的人”。《牛津英語詞典》對wiseacre的解釋是“自認(rèn)為或希望別人認(rèn)為自己很聰明的人;故作聰明的愚蠢的人”。Wiseacre是一個非常古老的單詞,它在美國內(nèi)戰(zhàn)之前就出現(xiàn)了,并可以追溯到16世紀(jì)。雖然我們在讀這個單詞時是把wise與acre聯(lián)在一起,但它與土地面積沒有任何聯(lián)系。Wiseacre是中古荷蘭語wijsseggher的變體,意為“占卜者”。英語中的wiseacre總是帶有一種侮辱或諷刺的意味,所以并非真指聰明博學(xué)的人。
-搜狐
隨筆感想:今天中美雙方舉行視頻會晤,兩國的開場白視頻也是看得我也是熱血澎湃,會議的文字內(nèi)容也是字字鏗鏘,尤其是“我將無我,不負(fù)人民”??????。
我認(rèn)為美國目前的種種行為就像我今天學(xué)習(xí)的單詞wiseacre,我希望美國未來也能像會晤中所談的一樣,言行一致,和平共處,互相尊重,因為地球足夠大,容得下各自發(fā)展!



